Курсы Английского языка в Санкт-Петербурге
+7 (812) 248-55-00
+7 (911) 924-36-04
Главная Полезно знать Как правильно заполнять паузы в общении с иностранцами?

Как правильно заполнять паузы в общении с иностранцами?

К сожалению, далеко не каждый из нас может легко и непринужденно общаться на английском языке, соблюдая темп, аналогичный общению на родном русском. Как следствие, периодически в вашем общении с иностранцем будут возникать паузы, которые многим могут показаться неловкими. Чаще всего речь идет о том, что наш человек мысленно подбирает правильные слова, чтобы грамотно выразить их в разговоре. Но бывает и так, что человек просто не находит, что сказать иностранцу в продолжении темы. Так вот, и в том и в другом случае возникающие паузы лучшего всего заполнять определенными звуками, словами и выражениями. Многие посчитают такие «заменители» словами-паразитами, но никуда от них не денешься. Мало того, большая часть англоязычных иностранцев их использует без тени смущения. Так почему и нам нельзя? Использование «заполнителей пауз» или, как их называют сами англичане «language fillers», поможет ликвидировать неловкость и поспособствует продолжению грамотного и содержательного разговора. Сразу скажем, что использование традиционных для нашего языка звуков «эээ» и «хмм» будет выглядеть некрасиво. Гораздо лучше применять те лексические единицы, о которых мы поговорим в этой статье.

Стыдиться language fillers не стоит. Ведь многие люди попадают в такие ситуации, когда сказать пока что по существу нечего, но говорить все же нужно. Современные специалисты считают language fillers разговорной нормой, которая не является свидетельством бедности словарного запаса. Это стадия развития языка, которая допустима в современном обществе, если ей не злоупотреблять. И если вы не хотите думать о language fillers, как о словах-паразитах, вы без проблем можете рассматривать их, как слова-связки, что звучит не только приятнее, но и правдоподобнее. Далее мы расскажем вам о наиболее распространенных в английском языке language fillers, использующихся большинством иностранцев.

  • Well. Английский заполнитель пауз, который пользуется огромной популярностью. Отлично заменяет нечленораздельные ah и eh. Конечно, большого смысла от этого слова ждать не стоит, но чтобы потянуть время – лучше не придумаешь. Начните с well ваше предложение, и дело в шляпе.
  • All right. Если решили ответить на вопрос иностранца, можете начать предложение с All right. В качестве слова-связки это словосочетание также звучит довольно неплохо. Достаточно длинное, чтобы успеть во время его повторения сформулировать нужную идею.
  • I see. Выражение, вроде бы, переводится совсем по-другому, чем предыдущий вариант, но его смысл в качестве слова-связки абсолютно аналогичен. То есть, вы можете говорить I see, пока формулируете свои мысли. Но преимуществом данного варианта является то, что после I see можно и не давать никакого ответа! Многозначительная фраза, которая как бы говорит собеседнику, что его мысль до вас дошла. Можно даже рассматривать I see, как выражение заинтересованности в обозначенной мысли, а также высокую степень внимания к речам вашего визави. Кстати, если вы развиваете мысль, то I see может запросто перейти в You see, которое ставится в начале вашего предложения, объясняющего собеседнику ту или иную проблему.
  • Like. Если предыдущие слова-связки использовались либо отдельно, либо в начале предложения, то Like используется в самой его середине, когда человеку нужно описать определенный субъект разговора, но он не может найти для этого подходящих слов. Впрочем, Like иногда превращается из слова-связки в самое настоящее слово-паразит, поскольку используется оно иностранцами в разговорной речи по поводу и без. Поэтому, не вздумайте привыкнуть к этой лексической единице настолько, чтобы делать из него слово-паразит.
  • What do you call it. Очень длинное выражение, которое примерно означает «как вы это называете». На удивление, очень полезное выражение-связка, которое купит вам несколько секунд в разговоре с носителем языка, но не создаст впечатление, что вы используете выражение-паразит. После What do you call it можно смело ставить паузу, а собеседник даже может додумать мысль за вас, если она достаточно очевидна.

В общем, со словами-связками все более-менее понятно. Описанные нами – далеко не единственные. Например, большое распространение получили словечки вроде Right, Actually, So, Basically, I mean и т.д. Но у всех их аналогичный смысл и назначение, поэтому долго на них задерживаться не стоит. Вместо этого давайте вместе с вами выразим словами три основных правила, как грамотно заполнять паузы в английской речи.

  1. Активно используем рассмотренные language fillers. Это будет звучать гораздо приятнее, чем нечленораздельное мычание. Тем более, сами англичане очень любят их употреблять.
  2. Если затрудняетесь построить грамотный ответ, постарайтесь перефразировать заданный вопрос. Можете даже просто повторить его непосредственно перед ответом, тем самым выиграв для себя драгоценное время.
  3. Слова-заполнители часто вообще не требуют продолжения предложения, особенно если речь идет о разговорной речи. Например, если мысли не удалось вписаться в определенную грамматическую структуру, используйте слово well и начните предложение заново, используя другие выражения.

Помимо слов-связок, которые действительно служат для связи разных частей предложения, в английском есть настоящие слова-паразиты, которые не уважаются самими англичанами. К примеру, I dunno (я не знаю) или I mean (я имею в виду). Мы, конечно, дали вам перевод этих выражений, но на самом деле они абсолютно ничего не значат, если используются в качестве слов-паразитов. А таких случаев, поверьте, немало. Используя то же I dunno, при правильном акценте вы можете выдать себя за native speaker, но вот на симпатии собеседника вы вряд ли можете рассчитывать. Если вы и используете слова-связки, то пусть они служат именно для заполнения пауз, а не как неотъемлемая часть вашей речи.