Курсы Английского языка в Санкт-Петербурге
Курсы Английского языка в Санкт-Петербурге
Главная Полезно знать Как правильно смотреть фильмы на английском языке?

Как правильно смотреть фильмы на английском языке?

Просмотр фильмов на английском языке – один из самых популярных и эффективных способов обучения. Специалисты полагают, что с помощью кинематографии можно достичь одновременно двух положительных эффектов. Во-первых, вы запоминаете новые слова и фразы, а во-вторых – привыкаете к особенностям произношения. А главное то, что делаете все это вы с превеликим удовольствием, поскольку имеете возможность также следить за интересной сюжетной линией. Впрочем, кинофильмы – это гораздо более разносторонний информационный ресурс. Просматривая кино на русском языке, вы анализируете речь и текст не больше 20 процентов времени, а то и меньше. Все остальное время мы наслаждаемся декорациями, эмоциональной составляющей, сюжетом, игрой актеров, не забывая про отдельные детали. Таким образом, 80 процентов получаемой информации приходится на визуальный анализ и анализ представленного сюжета. А вот с просмотром фильмов на английском языке дело обстоит с точностью до наоборот. 20 процентов времени мы наслаждаемся сюжетом, игрой актеров и декорациями, а остальные 80 процентов – пытаемся понять, о чем же говорят герои фильма, анализируя речь, текст, фразы, слова и т.д.

Итак, смотря фильм на английском, мы концентрируемся не на картинке, а на иностранной речи. Но в этом нет ничего страшного. В конце концов, мы используем подобный контент именно для изучения английского языка. Но здесь возникает определенная дилемма. Сосредотачиваясь даже 20 процентов времени на попытках вглядеться в картинку или проследить за сюжетом, мы полностью отключаемся от звукового восприятия. Ведь английскую речь мы понимаем далеко не на интуитивном уровне, как в случае с родной речью. Отсюда и все проблемы. Справедливо и обратное утверждение. Как только мы сосредотачиваемся на английской речи, сюжет, игра актеров и красивая картинка отходят для нас не просто на задний план. Мы полностью перестаем ее воспринимать. Как решить эту дилемму? Все просто. Нужно лишь определиться с тем, что для вас важнее – получить удовольствие от просмотра фильма или подучить язык посредством этого действа. Если вы смотрите кино с целью получения удовольствия, то делать это лучше уж с переводом, чтобы вовсе не отвлекаться. Если же вы хотите подучить язык, то удовольствие от просмотра нужно сразу отложить на задний план, не расстраиваясь и не раздражаясь от того, что вы что-то недосмотрели или что-то упустили.

Итак, из всего сказанного выше можно сделать вывод о том, что если вы хотите совместить приятное с полезным, то придется изначально посмотреть фильм с русским переводом, после чего посмотреть второй раз, но уже на языке оригинала. Или, как минимум, нужно освоить фильм в плане изначального изучения его сюжета, чтобы вы хотя бы понимали, о чем в нем идет речь. Еще лучше будет, если вы прочитали книгу, а потом пошли на снятый по этой книге фильм. Тогда вы уж точно ничего не упустите. Проблема только в том, что современные фильмы по книгам – это не точное отображение литературного произведения, а, скорее, авторская интерпретация. Поэтому у вас могут возникнуть несопоставимости, на которые вы потратите слишком много драгоценного внимания. Лучшим вариантом, по нашему мнению, является именно возможность посмотреть одно и то же произведение с переводом и без него. В первом случае мы получаем удовольствие, во втором – знание.

Кстати, существует такая вещь, как сценарий фильма. Нет, это не обычные субтитры, которые показывают нам, что именно говорит тот или иной персонаж в определенный момент времени. Это реальное описание самого фильма, в котором фигурируют персонажи, их действия, окружающая обстановка и т.д. Сложно ли достать сценарий на английском языке? В принципе, нет ничего невозможного. В сети можно даже найти несколько полезных ресурсов, где выкладываются именно сценарии. Правда, последних новинок здесь ожидать не приходится. Но хороших фильмов от этого там меньше не становится. Изучение сценария для фильма на английском языке позволяет полностью погрузиться в кинематографическое произведение, с полным пониманием того, какую эмоцию хотел передать режиссер и сам актер. Таким образом, вы сможете не только подучить английский язык на примере фильма, но и погрузиться в него настолько, насколько это не даст вам ни одна технология 3D. Вы получаете, своего рода, мультипликативный эффект, который наверняка затянет вас в действо.

Отвлекаясь от сценариев, мы хотим отметить, что изучение английского языка с помощью современных фильмов – это прием, который подходит как для самостоятельного обучения, так и для обучения в рамках группы. В профессиональной деятельности преподаватели, с целью максимально заинтересовать студентов, могут использовать не весь фильм целиком, а отрывок какого-нибудь популярного сериала или полнометражной картины. Действительно, студенты только рады подобным приемам, поскольку они превращают обучение в настоящую игру.

Можно ли изучать английский самостоятельно, подключая к оригинальному киноряду субтитры? Вполне! Но здесь сразу встает вопрос о том, на каком языке будут эти самые субтитры. Не думайте, что ответ на этот вопрос однозначен. Если вы подключаете субтитры на русском языке, то наслаждаться вы сможете исключительно произношением, поскольку следить за речью актеров с целью сопоставления каждого отдельно взятого слова русскому переводу у вас просто не получится. Если вы подключаете английские субтитры, то это будет гораздо эффективнее. Вы сможете точно знать, что именно говорит тот или иной актер, в плане расшифровки английского произношения. Но в этом случае вашего уровня английского языка должно быть достаточно, чтобы не просто следить за произношением, но и улавливать суть самого фильма, перевод которого для вас в это время недоступен.